Обсуждение:Panty and Stocking

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску
Гартербелт выражает своё отношение к статье

По-моему, зло в мультике называли Бобусами. Алсо демонш зовут Ниисокс и Сканти.

Подробности никому не интересны. Алсо, Бобусы, Трусько, Чулко, равно как и Дрочен-сити — высер русского фансаба. Хотя сами переводчики называют это "локализацией".
Смотрел только в англосабе (говно), надеюсь, руссаб не с него перевели? Сам руссаб не видел (а зачем?) Вообще странно, что моск сабберов вынес "Труську" и не вытек через уши, а вот вполне нормальные Танга и Гольфик так и остались на инглише. Видимо, звучащих НЕ как говно имён надмозги не признают.

Англосаб без претензий. Да и в оригинале щеголяют английскими ругательствами. Кстати, напомните, какое выделение человеческого тела ещё не фигурировало в сериале? (говно, блевотина, молоко, сперма, козявки)

Да ебаны, спиздите и акклиматизируйте статью с драматики, чего уж там. Всё равно лучше вам явно не написать. К тому же там есть примеры вполне годной драмы.