Обсуждение:Фаргус

Материал из Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Позвольте всех вас немного поправить. Я долгое время работал в одном издательстве и знаю всю кухню. В общем в реале все было так: Фаргус = Акелла. Причем изначально именно Акелла была под Фаргусом, а не наоборот, как выговорите. В то время издавать игры в Росиии легально было очень сложно по многим причинам. Тут и нежелание большинства западных издательств соваться в «пиратскую Россию», сложность заключения контрактов, так как диски у нас стоят совсем других денег нежели за бугром, а продавать их тут за копейки они не хотели. И плюс ко всему они не хотели издавать их в джевелах, так как привыкли продавать в больших таких коробках, если помните. В общем причин было много и выжить 100% легальной конторе было практически нереально. Я по памяти скажу, что было только две конторы, которые не ходили под пиратами это 1С и Бука. Вся тусовка выглядела так(основные игроки): 21век(8bit) = Руссобит. 7волк = медиа2000(медиасервис) фаргус = акелла ИДДК — не помню уже кто. И кланвары между этими компаниями были жесткие всегда очень =) Может еще кто-то, но сейчас уже не вспомню даже.

Бука вовсе не "не ходила под пиратами". Тот же Шелехов, по-вашему - что, он вдруг перестал быть пиратом, когда начал работать в Буке?

Капитан Очевидность забыл добавить, что многие эксперты сходятся во мнении, что г-на Айвенго заказали.

Надобно добавить, что и сама «Акелла» начинала как 100% пиратская контора. Я самолично брал у них в офисе диски на реализацию году эдак в 1995, причём в тот момент контора уже была типалегальной. Выглядело это так: у парадного входа в офис с вывеской стоял сиротливый стенд с 4-5 экземплярами легальных игрух. А тут же за углом был вход в «бэкофис», где бутлегеры с Горбушки, Митино, Царицыно и других точек невозбранно закупались коробами кристально-чистой пиратки.--Dzzirt 22:51, 11 октября 2008 (MSD)
Фаргус всю жизнь был подпольным подразделением Акеллы, потом его за ненадобностью упразднили и поглотили. То же самое было с 7 Волком — маленький гешефт «Руссобита».

7волк и поныне существует (Platinum, ООО Сигма), а раньше невозбранно тырил переводы Фаргуса. Или наоборот. У меня лежит поддельный диск Фаргуса, на котором записан переведённый Фаргусом Зевс, перепакованный 7волком.

Меня конечно может глючить, но по−моему ТОТ САМЫЙ доставляющий Фуллтроттл был 100%−ым детищем 7волка, не?

Акелла
Двачую, Акелла же. У меня прямо сейчас перед глазами лежит ТОТ САМЫЙ Фуллтроттл, вставив диск которого можно ясно увидеть надпись «Компания Акелла».
Вы все просто упоролись в старческом экстазе. ТОТ САМЫЙ Full Throttle никакие говнолокализаторы не должны трогать своими говноруками. Мне дико слышать, как вы рассуждаете о том, кто лучше испоганил смысл оригинала и зафейлил половину шуток корявым переводом. Учите же языки, блеять, ну!

А как же упомянуть пятидисковую Балду которая была озвучена чуть менее чем полностью и весьма качественно?

Ребята, почему в статье не упомянут мем Надмозг, который был создан именно фаргусовым переводом старкрафта ?

Пруфпик или не было!1 Играл в Фаргус не было там никаких Надмозгов! Видимо тебе попалось то говно, которое массово штамповали как Фаргус. Лично встречал диск с обложкой как у фаргуса, полиграфией на диске как у Фаргуса, даже лаунчер был как у Фаргуса с рыбами, а инсталлировался говноперевод от 7 шакала.

«Точно не знаю, но из обрывков всяких понял следующее: Акелла всегда корчила из себя крутую и уважаемую мультимедийную компанию. Но так как ее родные проекты особых бабок не давали, они не брезговали и пиратством, только чтоб не пачкать вывески. Что-то вроде положительной и высокоморальной домохозяйки, которая непрочь хорошо оттянуться на стороне, да еще и прилично подзаработать, если никто не узнает… :))) Вот и Фаргус был поначалу их подразделением, но секретным: официально — флибустьеры-хулиганы, а фактически — под крылом Акеллы. А со временем пошел конфликт: Белой Собаке понравилось жиреть на теневых пиратских деньгах, держа негров-эмигрантов в бесправном подполье. А Фаргусу осточертело эту Псину откармливать. Вот и поругались. Насколько я знаю, Ларри-7 — это произведение того же Айвенго, и из-за этой игры конфликт и начался… Однако, это все из области слухов… Что знаю, то и говорю. Но на правду — похоже…»

И ни слова о переводе Blade Runner. Там вообще нет субтитров. Только озвучка. Голоса актёров театра и кино. Лучший пиратский перевод, в принципе. Гигантскую работу, которую проделали Фаргусы видно невооружённым глазом.

А кто вообще говорил что это локализация фаргуса? Там ясно написано: Над локализацией работали Home Systems, Inc. Вот пруфлинк, если что http://sg.redsys.ru/loc_br.htm

У тебя рук нет, чтоб самому дописать?

Да пошла ты нахуй, сука ёбанная блять! Глаза мне не мозоль каждый раз когда я захожу в эту ветку.

а разве вайс сити вышел не после распада фаргуса?

Блядь, где ненависть?

Попробовал поиграть в в первый и второй фоллауты, локализованные этим пидерастическим Фаргусом. Один вопрос — что это, блядь, за несусветная ёбаная хуйня? Нет, ну пускай, что «Война никогда не меняется» говорят унылым долбоебическим голосом, ну нет у них денег актёров нанять и хер с ним. Но откуда это мудаческое петросянство? Почему в начале первого Фолла вместо Ink Spots играет какая-то поебота из Терминатора, почему второй Фоллаут начинается сраным совковым говнороком? Почему, суки, Арадеш говорит голосом пародиста из Аншлага, пародирующего Жириновского? Это, блядь, юмор такой? Что, нахуй, общего у Арадеша и Жириновского? И почему после всего этого говна на статье всё ещё висит плашка «Ня»?!

Это не Фаргус. Это один из тысячи многочисленных фейков Фаргуса. В частности, тот перевод принадлежит конторе «ЛЕВАЯ КОРПОРАЦИЯ».

Официальная озвучка от 1C ещё хуже Фаргуса.

На полочке для ненависти же. Ан масс, хочется отметить только одно. Если археологи будущего заинтересуются откуда есть пошли на Руси-Матушке йумор уровня КК и всех его анальных друзей, любовь к безвкусице и смищным ассоциациям первого уровня типа Потного Гарри, то сука, вот от этого фаргокреатива оно и пролезло, в далекие 90е. С другой стороны, спасибо этим поцам, за то что мотивировали изучать английский, дабы играть в оригинальные версии без «Засранцев», «Косогора», «Неверьвхудо» и прочих долбоебизмов, кооторые в моей английской школе считались уделом детей с некачественным развитием.

 

 

Простой пример: Пиратская локализацияGTA:San Andreas, ставшая культовой своими словечками типа "Потрачено" и "Она - со мной, углепластик. Так охладите трахание. Я рассматриваю её пользу."

Рекомендовано Луркоморьем

Gothic 2 — с какого хрена винрар? Может я что-то пропустил, но Готика 2, издаваемая Фаргусом, представляла собой немецкую озвучку, субтитры выполненные кое-как ПРОМТом и кучу багов, ошибок, глюков, битых квестов и прочей хрени.


«Попробовал поиграть в в первый и второй фоллауты, локализованные этим пидерастическим Фаргусом. Один вопрос — что это, блядь, за несусветная ёбаная хуйня? Нет, ну пускай, что „Война никогда не меняется“ говорят унылым долбоебическим голосом, ну нет у них денег актёров нанять и хер с ним. Но откуда это мудаческое петросянство? —АнонимусПочему в начале первого Фолла вместо Ink Spots играет какая-то поебота из Терминатора, почему второй Фоллаут начинается сраным совковым говнороком? Почему, суки, Арадеш говорит голосом пародиста из Аншлага, пародирующего Жириновского? Это, блядь, юмор такой? Что, нахуй, общего у Арадеша и Жириновского? И почему после всего этого говна на статье всё ещё висит плашка „Ня“?!» у тебя локализация другой пиратской компании, лол

Верните спискоту, суки.

Неправда про 1995

Я родился в 1996 и отлично знаю эту компанию.У меня дома лежат диски с Half-life и GTA 3 и сюдя по описанию в статье они тру.И друзья мои его тоже знают.

Ещё немного Кингпина

Русская озвучка игры Kingpin- Life of Crime (Фаргус)
Русская озвучка игры Kingpin- Life of Crime (Фаргус)
Вот за что все и любят "Фаргус"

Галерея

По поводу галереи: вот вам покушать:

Sashann??? 12:20, 26 февраля 2013 (MSK)

Годные переводы

Удалили список годных переводов и добавили петросянскую галерею. Молодцы.

Палю годноту - самый первый StarCraft (годный дубляж, голиафы так вообще озвучены похожим голосом один-в-один, в речи юнитов даже пасхалки-приколы сохранены, все эти "У вас десять секунд, чтобы положить оружие" и "Иди ты на хБИИПй"); Kingpin (правда, нужен патч на нормальное отображение настроек, а то фаргуси там накосячили); Larry 7 (который вышел даже лучше, чем официальный "софтклабовский"); Baldur's Gate (первая часть просто убер-годно переведена, во второй в начальной заставке слышен голос Гланца); Blade Runner (пожалуй, один из самых лучших переводов вообще, на озвучку даже Полонского завезли), Return to Castle Wolfenstein (винрарный Рогволд Суховерко). Вообще, у меня где-то был переписан из загнивающего луркморья весь список всей этой годноты, надо на днях поискать, штоле.— Мимо проходил